Kiedy pomoże Ci tłumacz przysięgły?

Choć coraz więcej osób posługuje się językiem angielskim, tłumaczenia przysięgłe nigdy nie przestaną być potrzebne. Wciąż wiele dokumentów potrzebuje zatwierdzenia, za pomocą specjalnej pieczęci. Kiedy udać się do tłumacza przysięgłego? Kiedy do zwykłego? Ten artykuł pomoże Ci w podjęciu decyzji.

Tłumacz przysięgły, a zwykły

Pierwszą i najważniejszą różnicą, między tłumaczem przysięgłym, a zwykłym jest – odpowiedzialność za wykonaną pracę. Błędnie wykonane tłumaczenie zwykłe, nie niesie za sobą żadnych konsekwencji prawnych. W przypadku tłumaczenia przysięgłego, posiadamy możliwość starania się o odszkodowanie. Na dokumencie przetłumaczonym przez tłumacza przysięgłego, musi pojawić się pieczęć, podpis oraz język do którego tłumacz posiada uprawnienia. Zanim zacznie pracować w zawodzie, musi zdać egzamin, który zatwierdzany jest przez Ministerstwo Sprawiedliwości, oraz opieczętowany przez Mennicę Polską. Tłumaczem zwykłym, może zostać każdy, kto ukończył studia filologiczne lub posiada odpowiednie kompetencje językowe. Materiały, które tłumaczy nie muszą posiadać żadnych pieczęci i najczęściej występują w formie pliku elektronicznego.

Tłumacz przysięgły – kiedy skorzystać?

Do tłumacza przysięgłego, udajemy się w celu przetłumaczenia ważnych dokumentów, które posiadają moc prawną. Może to być akt cywilny, notarialny, pismo sądowe, dokumenty rejestracyjne samochodu, motocykla, pisma medyczne, dokumenty ubezpieczeniowe i wiele, wiele innych. Dokumenty tego typu, przetłumaczone przez tłumacza zwykłego, stracą swoją moc prawną i nie będą egzekwowane w jego świetle. Podczas wybierania tłumacza przysięgłego, należy upewnić się, że posiada wszystkie potrzebne do wykonywania swojego zawodu certyfikaty. Tłumacz https://edytawiniarskastachowicz.pl/, profesjonalnie zajmuje się tłumaczeniami przysięgłymi oraz zwykłymi. Znaczącym atutem, podczas dobierania odpowiedniego tłumacza, jest również informacja o tym, czy współpracuje z pracownikami sądowymi, lekarzami czy urzędnikami. Dzięki temu, możemy być pewni, że tłumaczenie nie posiada żadnych błędów merytorycznych.

Related Posts

Dodaj komentarz